Anglo-French, which i right here plan to think

Host is actually French, as the ch are noticable due to the fact sh; but chine, the new backbone, was Anglo-French

Sark, a shirt; scarf, a great cormorant; scopperil, an excellent teetotum; rating, a gangway as a result of the sea-shore; screes, rough stones to the a high hill-front side, extremely for screethes (the fresh new th getting excluded as with clothing), away from Old Norse skri?a, a land-slip on a mountain-side; scut, a great rabbit’s tail; seave, a dash; sike, a tiny rill, gutter; sile, an early herring; skeel, a solid wood pail; skep, a container, an assess; skift, in order to shift, beat, flit; skrike, to help you shriek; slocken, to slake, quench; slop, a loose exterior apparel; snag, a projecting end, a good stump regarding a tree; soa, a huge bullet tub; spae, so you can foretell, in order to prophesy; spean, good teat, (as the an effective verb) to help you wean; spelk, a good splinter, narrow bit of timber; steg, a great gander; storken, so you’re able to congeal; swale, a shady place; tang, the newest prong regarding a hand, a tongue away from house; tarn, a hill pond; 93 tath, manure, tathe, in order to manure; ted, in order to spread existe; theak, to help you thatch; thoft, a corner-bench inside the a boat; thrave, twenty-five sheaves, otherwise a certain measure of corn; breast, a good wren; titling, an effective sparrow; toft, an effective homestead, a classic housing, low slope; udal, a certain period regarding land; ug, so you can loathe; wadmel, a species of rough content; aftermath, a fraction of unlock liquids when you look at the a frozen lake otherwise load; wale, to determine; wase, a wisp or short package regarding hay or straw; whauve, to cover over, specifically with a meal turned inverted; wick, an effective creek, bay; wick, a corner, direction.

Some other way to obtain foreign likewise have into the language of the dialects was French; an example and that looks hitherto to possess been almost completely forgotten. The fresh new thoughts have, I do believe, been shown more often than once, one to languages are practically, if not completely, without French influence. Certain, however, features named interest, perhaps excessive interest, to the French conditions found in Lowland Scotch; and is also prominent so you can adduce usually a comparable group of advice, eg ashet, a meal (F. assiette, a beneficial trencher, plate: Cotgrave), gigot, a leg regarding lamb, and you can petticoat-tails, certain desserts baked that have butter (wonderfully changed away from petits gastels, dated kind of petits gateaux), thanks to illustration. In fact, a whole guide has been composed about this; look for A life threatening Enquiry for the Scottish Code, by Francisque-Michel, 4to, Edinburgh, 1882. Although dependence on this new borrowings, 94 chiefly during the Scotland, out of Parisian French, has been far overstated, as in work just said; and you can a more extremely important source could have been forgotten, viz.

The initial types of it was in fact Norman, it was later formulated by terms and conditions lent from other French dialects, like those out-of Anjou and you can Poitou, together with on Central French out-of Paris

Of the Anglo-French is supposed new very important sorts of French that’s mainly odd to help you England, and that is of highest value to the philologist. It absolutely was ergo created in a way of its, and really should always be felt, in preference to Dated Continental French, when English etymologies are in question. It is true that it stumbled on an-end on the 1400, when it stopped become verbal; but within a young day it absolutely was alive and you will strenuous, and you can coined a unique peculiar variations. A very easy example was all of our phrase obligation, which indeed wasn’t lent from the Dated French devoir, however, regarding Anglo-French duetee, a term familiar from inside the Dated London bronymate, but undoubtedly unfamiliar every single sort of continental French.

The point that we keeps right here to help you insist on would be the fact not merely really does our literary code are plentiful having Anglo-French words, but that they are along with preferred adequate in our languages; a time and this, in so far as i learn, is nearly invariably overlooked. Neither features our very own languages escaped this new determine of your own Main 95 French of Paris, therefore would have been uncommon whenever they had; towards the number of French terminology during the English is actually really high. This isn’t usually you can easily so you’re able to discriminate between the Dated French away from France as well as The united kingdomt, and i should right here believe each other source together, although the Dated Norman terms and conditions can be effortlessly discerned by anybody who is used to the fresh Norman distinct features. Of these peculiarities I can such as for example around three, by way of example. Ergo Anglo-French will makes use of ei or ey in which Old French (i.e. of region) possess oi or oy; and you can English possess chose the existing pronunciations out-of ch and you will j. And that, whilst the convoy is lent off French, communicate are Anglo-French. Rouge was French, by odd enunciation of finally ge; however, frustration is actually Anglo-French; and you will jaundice is Anglo-French, as it contains the old j. Look for Sections iii-vi out of my Values from English Etymology, Next Show.